Thứ Tư, 5 tháng 8, 2009

Nhịp thở thiên nhiên




7 nhận xét:

  1. Nhân vật buồn phía sau có phải là Đình ko đây :-)
    Tựa tác phẩm ko rõ ngụ ý gì ?
    Trong thấy hạnh phúc mà không hạnh phúc.
    Mắt chú khỉ xa xăm quá. Thôi thì một bờ vai tựa vào an ủi cho ấm lòng vậy nhé!

    Trả lờiXóa
  2. Phải là " tìm bạn " mới đúng vì bản thân tui đã là "bird" rồi Đình ơi !

    Trả lờiXóa
  3. Quá cô đơn và tuyệt vọng đến nổi phải ngoái nhìn lại phía sau...

    Trả lờiXóa
  4. Cún này lớn rồi nhe ! lớn mới biết bày tỏ tình cảm như thế chứ ! "cún con " chỉ biết hun má thôi !

    Trả lờiXóa
  5. ko phải đâu, Only nhìn kỹ lại đi, phía trước con chim có 1 cací xác con chim chết đó, con chim bạn chết, nên con còn lại buồn bã đậu mãi bên xác ko bay đi, hồi xảy ra chuyện này báo chí viết tùm lum hết á!

    Trả lờiXóa
  6. Đùng là có một chú chim khác nằm im phía trước.......giờ này chúng được tương phùng chưa nhỉ ? xin lỗi vì Only không nhận ra sự cô đơn của mày nhá chú chim bé nhỏ nhưng trái tim của chú mày thì vô bờ dù chỉ là chú chim bé nhỏ....

    Trả lờiXóa
  7. Hello !

    Do You like it the music ?

    Have a wonderful weekend !
    It's a my song, I'm the songwriter!

    Üdv: László

    Here is the english songtext!

    CHILLY WINDS (HIDEG SZÉL)

    Chilly winds are rustling on my door
    There's a twilight in my room.
    An old song is playing from Adamo,
    Saying farwell to you.

    Remembrance of the good old days
    Already has gone away,
    I'm in pain of delusion,
    But I'm still in love with you.

    After all these hours have gone away
    Rememberances fly away
    I don't want you to love any more, still
    Have been waiting for you.

    Chilly winds are rustling on my door
    There's a twilight in my room.
    An old song is playing from Adamo,
    Saying farwell to you.

    Trả lờiXóa